Bonjour , je prends la liberté de vous présenter aujourd'hui deux poétesses chinoises : un délicat poème de GOU JI et un poème coléreux de GUAN DAOSHENG , dans une traduction de CLAUDE ROY ("Trésor de la poésie chinoise ") La première vivait sous la dynastie MING (1368-1644 ) , la seconde vécut de 1262 à 1319 , sous la dynastie SONG ( 960-1279 ) puis sous la Dynastie YUAN (1279-1368 ) .
Poème de GOU JI
Dans mon jardin
une tonnelle
et une vasque.
Autour de l'eau
l'herbe est drue,
Au printemps
des perce-neige .
La nuit
quand je ne dors pas
je regarde
par la baie
la lune d'automne
qui se baigne nue
nageuse clarté
dans l'eau du bassin.
Poème de GUAN DAOSHENG
Ce poème est très " direct " car , dit-on , GUAN DAOSHENG écrivit ce texte à la suite d'une dispute avec son mari CHAO MONGFU ( 1254-1322 ) , qui avait l'intention de prendre une nouvelle concubine ...
Entre vous et moi
Beaucoup trop de passion.
C'est ce qui fait brûler
nos querelles rouge-feu.
Mais prenez de la glaise
modelez- vous en elle.
Prenez un peu d'argile
faites-en mon image.
Brisez les deux figures
et mélangez-les bien.
Reformez votre image
et l'image de moi.
Il y aura dans vous
quelque chose de moi .
Il y aura dans moi
quelque chose de vous.
Vivants nous dormons
dans le même lit.
Morts nous dormirons
dans un seul cercueil.
Michel Humbert
26 novembre 2021
Commenter cet article